失落的手稿文件 - 剧情

录入:EvilP 作者:Jennifer Bullard 翻译:HeavenK
录入时间:2017-08-25 22:30:24 最后修改时间:2017-08-25 22:36:44
来源:https://www.celestialheavens.com/homam-iv/jennifer-bullard-lost-manuscript-files

开场动画 - Opening sequence

Scene: We are in the midst of battle, creatures from the Rampart town and the Barbarian town are engaged in hand-to-hand combat, archers are trying to pick off stragglers and larger creatures. In the middle of the chaos you can see a large barbarian, Kilgor wielding a huge blade, the Sword of Frost. It causes ripples of power, and anything it touches becomes mostly frozen. Gelu, wielding Armageddon`s Blade is on the other side of the combat, working his way towards the barbarian. Cutting down all who stand in their way the two work their way towards each other under the pre-dawn sky. It is streaked black and red, foretelling of the event about to happen. The two finally meet in the center, circle each other and both attack simultaneously. The blades come in contact and a blinding flash instantly follows, wiping out everything on the screen.

场景:我们在战场中央,壁垒城和野蛮人城的部队在近身肉搏,弓箭手试图射下掉队的敌人和大型怪物。在战场混乱的正中间,你能看见高大的野蛮人科尔格挥舞着巨大的寒冰之剑。这把武器释放着力量的波纹,所有触碰到的东西都会被冻结。格鲁则在战场的另一端挥舞着末日之刃,试图杀出一条找到野蛮人的血路。黎明前的天空下,两位英雄一路厮杀冲向对方。黑红相间的天空,似乎预示着将要发生的悲剧。两位英雄终于在战场中央碰面,互相对峙之后,同时发起攻击。兵刃相交,一道灼目的闪光随即迸发,抹消掉面前的一切。

Sounds: The sounds of swords and axes clashing, creatures and people dying, battle cries, and the moans of the dying.

声音:兵刃相交的声音、部队死亡的声音、战斗的呐喊、死前的哀嚎。

Scene: Cut white to an army, it is still early morning, the sun barely showing. The Erathian army is marching in rank just outside of a town. The townspeople are going about their business, all of them are in the inside of the wall surrounding the town. Far off in the distance a small white flash can be seen, barely a speck on the horizon. For a moment it winks out of exisistence, but does attract the attention of a few. Others turn to see what it was. Then slowly, a white wall of light begins to flow towards the village. Realizing something is about to flash their way many of the soldiers and townspeople duck behind the wall. Seconds later the white light flashes over the wall, incinerating anything in it`s way. After the white flash is gone, people begin to look up and see the horror. Moments later the scream of a thousand voices hits them like a tornado, the sound of the blast having finally caught up with the light show.

场景:镜头转到一支部队身上,还是刚刚黎明,太阳初升。埃拉西亚的军队在城外有序的行军。城里的居民在忙碌着自己的事情,他们都生活在城墙环绕的城市中。远处,隐约看到一小片白色的闪光,不过是地平线处的一个小斑点一般。闪光只出现了一瞬,却吸引了少数人的注意。其他人则继续自己的事情。随后,白色的光墙缓慢地向四处移动,并点燃途径的一切。在白色闪光之后,人们终于发现末日的到来。顷刻之间,数千人的尖叫声如同飓风一般传来,在白光之后,爆炸的声音也随之而来。

Voice Over: "We had been warned. If Armageddon`s Blade and the Sword of Frost crossed, the world would end."

旁白:我们已经接到警告,如果末日之刃和寒冰之刃相交,世界将会毁灭。

Scene: The sky begins to blacken quickly, and the morning sun is blotted out. People begin to move quickly, rushing to their loved ones and homes. Portals begin to shimmer and open. Many simply begin to rush through, the soldiers organize civilians and get them through the portals. Moments later a volcano can be seen, forming not too far away. It begins to spew lava, ash and lava bombs. People panic and dive through the portals, ignoring everything else. As a lava bomb hits a portal, the portal winks out of existence. People panic even more and begin to stampede. The lava flows, creating rivers and cutting off soldiers and civilians alike from the safety of the portals. Out of the sky swoop the angels, picking up the distressed people and bringing them to safety. Eventually all are through the portals, or dead.

场景:很快,朝阳被遮掩,天空又回归黑暗。人们开始四散奔逃,寻找所爱的人或是各自的家。传送门在四处开启。很多人就那样直接冲了进去,士兵们组织起人民,并带领他们穿过传送门。不久之后,不远之处平白出现了火山。熔岩、灰烬和巨石从天而降。人们恐慌地涌向传送门,丝毫不顾及周边的其他人。熔岩巨石击中了一个传送门,它闪了两下便消失不见了。人们的恐慌更加剧烈,并开始四散奔逃。熔岩涌出,像河流一样将士兵和民众与传送门分割开来。远处的天空中,天使从天而降,抓起被困的人们并将他们带到安全的地方。最终,幸存下来的人们通过了传送门。

Voice(Lysander): By the grace of the Ancients we were saved. Portals appeared as foretold, and we ran for our safety.

旁白(历山德)感谢远古先民的慈悲,我们得到了救赎,传送门如约而现,让我们能够逃到安全的地方。

Scene: It is a new world, still wild and uncultivated. We are facing a port town being built. It is the Order town, with straight columns and very orderly structures. (Think geometric and Greek) Creatures and people are busily going about their business, evidence they have been here for some time. Humans, dwarves, halflings, gold golems, mages, genies, nagas, dragon golems and Titans can be seen in this town.

场景:这里是新世界,蛮荒未开化的新世界。我们能看见一个城镇正在建造当中,这是一座秩序城镇,有着笔直的柱子和高度有序的建筑(希腊几何式的风格)。生物和人类都在忙着自己的事情,显然他们已经到这里有一段时间了。城中能看见人类、矮人、半身人、金魔像、法师、灯神、娜迦、傀儡龙和泰坦。

Voice(Lysander): This is a new world with new rules, new allies, new armies and new enemies. We must survive.

旁白(历山德):新的世界需要新的统治者、新的盟友、新的军队以及新的敌人。我们必须生存下去。

故事 - Story

大清算 - The Reckoning

Some say it was the Day of Undoing, or when the earth stood still. From my stand point the earth was doing everything but standing still. For the rest of my life, I will always remember that day with utmost clarity. Even in feeble-minded old age, shall I be able to draw each detail of the day when our civilization faced extinction.

有些人把这天称为毁灭之日,或者是星球静止之时。不过从我的观点来看,当天这颗星球上发生的一切都和静止毫无关系。在我的余生中,我都会清清楚楚地记着这天发生的一切。即便有一天我老到神志不清,也不会忘记我们文明面临毁灭那天所发生的所有细节。

It was early morning and we had just begun to break camp. Hunting down Kilgor the Barbarian was a full time job, and took a lot of men to overcome his forces. The bloodthirsty barbarian had been waging war on us for over two years now and all of us were tiring of it. He was a problem I was afraid none of us could solve. To make matters worse a strange woman had visited me three nights ago. She spoke of two swords, Armageddon`s Blade and the Sword of Frost. If the two should meet on the field of combat then the world would end. Gelu, the half-crazed Ranger and Captain of the Forest Guard has carried Armageddon`s Blade for some time now, but the Sword of Frost was only recently found by Kilgor. The two are sure to collide in battle. I had no idea how soon it would be.

当时还是黎明初上,我们正准备拔营。追击野蛮人科尔格是件无休无止的工作,需要很多人手才能应付他的部队。从两年前开始,这个嗜血的野蛮人就将战火引到了我们身上,到现在我们所有人都已经厌倦不堪。我怀疑他恐怕是我们无法解决的麻烦。而更头疼的是,三天前的夜里,一个神秘的女人拜访了我。她提到两把神兵,末日之刃和寒冰之刃。当两把神兵在战场相交的时候,便是世界终结之日。森林守卫的队长,那个半疯半癫的游侠格鲁一直持有末日之刃,而寒冰之刃则最近被科尔格找到。这两人注定在战场会面,而我无法想象这一切来得是如此之快。

From the north came a blinding flash, more brilliant than anything we had ever witnessed, beautiful and deadly at the same time. It was white in the center, but soon darkened to a bloody red fringe. Instinctively I ducked as the light came towards me. Those with the same instincts survived the initial blast, the others did not. We heard the blast moments later, a deafening scream of a thousand creatures dying. Barely able to pick myself off the ground I noticed a shimmering not a few feet away from me. Dozens of portals opened up. She had spoke the truth and I was glad to have listened to her words.

从北方传来一阵灼目的闪光,比我们所见过的任何东西都要炫丽、美妙且致命。开始是纯白色的,但是随后变暗成了猩红色。当光芒来临的时候,我下意识地躲开了,正是这种直觉般的反应让我从最初的爆炸中幸存,但是其他人却没有这么幸运。在那之后,我们听到了数千生物死前的尖叫声。在我好不容易能够起身的时候,我注意到不远之处出现闪烁的微光。数十个传送门开启了。她所言不虚,而我则庆幸自己听从了她的话。

"If the two blades meet on the battlefield then the world will be made uninhabitable. The seas will boil, the land will heave and split open. Mountains will spew lava and all life as you know it will end. I have prepared for this event. If it occurs then you must tell your men to go through the portals I will open. They will be open as long as possible, but I cannot risk another world for those who move too slowly. Anyone who is left here, will most certainly die. Heed my words, for I speak the truth. Good luck." She had vanished right after her speech, giving me no time for questions. There was something about her intense manners that prompted me to prepare the men. I was fortunate, they did not panic when told about this. A despair fell over the camp as they wondered about family and friends back home. It was truly a dismal few days.

“如果两柄神兵在战场上相交,世界就会因此而毁灭。海洋沸腾、大地崩裂、熔岩喷发,所有你所知道的生命都将消亡。我已经准备好应对这一灾难,如果末日到来,一定要告诉你的手下穿越我开启的传送门。传送门会维持尽可能长的时间,但是我不能冒着毁灭另一个世界的危险去等待那些磨磨蹭蹭的家伙。所有来不及逃走的人都必死无疑。记住我的话,因为这便是真实。祝你好运。”她话音刚落,就立刻消失不见了,完全没有给我留下发问的机会。她言行当中透露出的紧急促使我召集手下。走运的是,当他们听到这些内容后并没有被直接吓得惊恐不堪。不过绝望还是笼罩了整个营地,人人都在担心家中的亲朋好友的安全。那段时间真是一片阴郁。

We had little choice. Pushing frightened animals and villagers through the portals was difficult work indeed. Children seemed to be constantly running off looking for a favored toy or pet. We scurried everywhere, looking for refugees and precious supplies. All the while the ground violently shook, throwing us to the ground unable to do little more than pray that we would survive. When the ground did not split under our feet or shake us to the bones we did our best at rescuing as many as humanly possible. Then the portals began to close. At first I couldn`t figure out why, but it became readily evident as to the reason. Flaming rocks fell from the sky, and if one was going to hit a portal, it closed. That`s when everyone panicked. It seemed almost impossible to become more chaotic, but it did. People trampled others to get through a portal, and we worked desperately to get everyone through. Supplies were dumped as they were no longer important. To some the wagons of personal belongings were not to be left behind and they died for their stupidity.

我们没有多少选择。把惶恐的动物和人们护送过传送门是一件非常困难的工作。儿童们总是不停的为了找寻心爱的玩具或宠物而四处乱跑。我们四处奔波,寻找难民或是珍贵的补给。大地不断地震荡着,将我们晃得几乎什么也做不了,只能向诸神祈祷。而在大地晃得不那么厉害的时候,我们竭尽所能地尝试拯救更多的人。就在这时,传送门开始关闭了。开始的时候,我还没搞清楚怎么回事,不过事情显而易见,燃烧的巨石从天而降,估计是那一块击中了传送门,导致其将要关闭。人群开始恐慌,混乱的令人难以想象。人人争相冲向传送门,而我们拼了命地想让所有人都通过。人们纷纷抛弃行李,这些东西早已不再重要。有些人舍不得装载着随身物品的货车,他们为自己的愚蠢付出了生命的代价。

It was the lava that finally drove us all through the portals. It rolled slowly over the ground, burning and devouring everything in its path. Those who didn`t make it through a portal perished instantly as the lava consumed them. I soon found myself too far from safety when a figure caught my eye. Dragons swooped down and began to pick up stranded people and drop them through portals in the air. My turn to be rescued came moments before a wave of lava claimed my life. Looking up I saw her, the woman who warned us. She was flying dragonback, instructing them herself. I thanked her silently as I was dropped forty feet into soft grass.

最终,熔岩驱使着我们通过传送门。缓慢地淹没大地的熔岩将其途径的一切都燃烧吞噬掉。那些没有来得及赶到传送门的人很快就被熔岩吞没。没过多久,我也发现自己离安全地带过于遥远,就在这时,一幅奇怪的画面进入了我的眼中,巨龙从天而降抓起受困的人群,将其扔进空中的传送门里。当我就要死于熔岩的时候,救援及时赶到。我抬起头来,看到那位给我们带来警示的女性。她骑在龙背上,亲自指挥着它们。我默默地在心里表达感激,随后就被扔进传送门,落到了四十尺下的柔软草地上。

We are rebuilding our kingdom, now called Iranese. General Kendal died valiantly, saving others. Most of our numbers were saved, but almost no material possessions were recovered. Spells, spell books and other valuable information has been forever lost to us. Our new home is along the shores of Brystol Sea, and we are trading with some of the other kingdoms along the sea. Much of the land is unexplored, but I am sure we will soon know all of the land quite well.

我们重建了自己的国度,现在叫做依兰尼色。肯达尔将军为了拯救他人而勇敢的牺牲了。大部分人都得救了,但是各类资源却没来得及带走。法术、魔法书以及其他有价值的信息都永远的失落了。我们的新家园位于布瑞斯托海的海岸边,如今我们与其他沿海国家贸易。大部分内陆土地还没有来得及探索,不过我相信很快我们就会熟悉这片土地了。

肯达尔将军的日志 - General Kendal`s Diary

- 01-02-1172 -

The Ironfists have left for Enroth, and I am sorry to see them go. The choice of a King weighs heavily on my shoulders. Suitable candidates are few and far between. Gelu, the one I thought would succeed Catherine to the throne has suddenly disappeared into the AvLee wilderness. Rumors of possession by the blade or insanity have reached me. I do not believe a single one of these. There is much to be done here, and I do not have time to go looking for someone who is capable of taking care of himself. Erathia needs to be stabilized and recover from the recent wars. The people are tired and simply want peace for a while. I hope I can give it to them.

铁拳家族启程返回了恩洛斯,看到他们的离去我恨伤心。现在,选择继位者的责任就落到我的肩上了。适合的候选者寥寥无几且都在远方。格鲁,这个我认为最适合继任凯瑟琳王位的人,却突然消失在艾弗里的荒原中。关于他已经被末日之刃夺取心智丧失理智的谣言也传到了我这里。我根本不相信这些谣言。要做的事情还很多,我也没有多余的时间去找寻那些可以在野外照顾好自己的人。埃拉西亚需要稳定,并从最近的战争中恢复回来,人们已经受累于战争了,他们只想要一段和平的时光,而我希望自己能够给他们带来和平。

- 01-05-1172 -

Strange rumblings in the earth caused older portions of the castle to break apart and fall. Three were killed and several others seriously injured. It is obvious that Castle Gryphonheart needs some serious repairs, and may have to be rebuilt all together. Too many catapults have taken shots at these walls and succeeded of late. Once the peasantry is able to farm again we will be able to afford repairs on the castle.

大地传来的奇怪轰隆声,导致城堡老化的部分开始崩塌。三个人因此丧命,还有几个受了重伤。显然格里芬哈特城堡需要一些彻底的维修,甚至部分重建了。太多的投石车曾对这些墙壁发动过袭击,并且它们也曾最终攻破了这座城堡。一旦农耕开始恢复,我们就有资源进行城堡的修缮了。

- 01-26-1172 -

Reports are pouring in from all over the eastern part of the continent. A Dragon of black and red has been seen, and she has been attacking the Nighon King. Yesterday it was confirmed, there is now a Dragon Queen on the Nighon throne. Her name is Mutare, and she sought the Blood of the Dragonfather in order to turn herself into a dragon. I do not know all of the details, but she is ambitious and this does not bode well for us. Her eye will soon wander to other kingdoms as she becomes settled into Nighon.

大陆东部地区的情报像雪片一样飞来,这些情报都提及目击到了一条红黑相间的巨龙击杀了尼贡之王。昨天,这一消息最终得以确认,如今尼贡之王已经变为巨龙之母摩莉尔,她找到了龙父之血并将自己转化为了巨龙。我不太清楚具体的细节,不过显然她极富野心,并且这对我们来说可不是什么好的预兆。一旦她彻底统治了尼贡,她的目光必然会注意到其他国家。

- 03-15-1172 -

It has been so overwhelming these last two months. Without a king we have been under assault by greedy Kings. The Barbarians have been launching vicious attacks against our border, and have successfully taken over the strip of land we held in between Krewlod and Tatalia. The Tatalians have sent a diplomat, a young woman named Adrienne. She is requesting that our two kingdoms put aside past differences and dispose of this bloodthirsty Barbarian. If what she says about him is true, then we have little choice. His beliefs and actions are vile, bordering on inhumane. I would find greater kindness in a demon than in Kilgor. People are beginning to fear even his name, and this will lower morale if we do not stop him soon.

最近两个月一切都是一团糟。没有了国王的我们,被其他贪婪的国王们不断袭击。野蛮人们在我们的边境发动了数不清的进攻,并成功夺取了我们位于克鲁罗德和塔塔利亚之间的领地。塔塔利亚派来了一位外交官,一位年轻的女性,名为艾德妮。她提议我们两国放下过去的恩怨,共同对抗嗜血的野蛮人。如果她对这位野蛮人之王的描述属实,那么恐怕我们没有多少选择了。他的信念和行动都如此卑鄙无耻且毫无人道,即便在恶魔身上我都能找出比科尔格更多的友善。人们仅仅是听到他的名字都会感到恐惧,而如果我们不能迅速阻止他的话,恐怕士气还会进一步降低。

- 11-30-1173 -

Mutare launched an assault on AvLee, and has been waging war in their eastern border. Her efforts are slowly chipping away the AvLee forces, and it does not help that Deyja lords saw their opportunity and have been attacking AvLee as well. Most of the troops are trying to fend off Kilgor and his vicious attacks on Tatalia and our western border. Bracada has entered the fray with Mutare, and they are also attempting to drive her out of AvLee`s lands. So far they have had little success. Mutare is a powerful opponent, an army into herself. Unlike most others she gets into the middle of the battle, not just command from behind the lines. If she needs to see the way the battle is going then she merely flies high above and does a diving attack when returning to combat. Even the powerful Titans have fallen in great numbers when matched against her, and the Gold Dragons seem almost under her control. If something does not change soon then she will rule all of Antagarich.

摩莉尔开始了对艾弗里的袭击,并最终演变成了东部边境的战争。她正在努力一点点蚕食着艾弗里的部队,而迪雅领主的趁火打劫对艾弗里来说更是雪上加霜。科尔格在我们和塔塔利亚的西方边境发动了很多次袭击,而我们大部分部队都在试图阻止他。布拉卡达也加入了对抗摩莉尔的战争,试图把她从艾弗里的土地上赶出去。到目前为止他们还没有多少进展。摩莉尔是一个强大的对手,她自己就可以匹敌一只军队。不像其他指挥官喜欢坐镇后方,摩莉尔更愿意亲自加入战斗,在战场正中央指挥部队。如果她需要理清战场走向,她就会飞到高处,并在看清战场之后俯冲回到战斗。即便是强大的泰坦在对抗她时也只能借助人海战术,而金龙则基本都已经被她所控制。如果再不做些什么,恐怕她迟早会统治全恩塔格瑞大陆。

- 12-18-1174 -

The war has been raging full force now for two years. We are tired of bloodshed and wish only for peace. At least Gelu has resurfaced. He is fending off Kilgor on our western border, and the Forest Guard is keeping the bloodthirsty barbarian at bay - at least for the moment. Unfortunately Kilgor has been able to sweep into Marshland, the southern part of Tatalia, Hillbridge, Minewell and southern Avauntnell. Despite this, I have been able to turn some of our troops towards the Dragon Queen. She has now taken over most of the Contested Lands, southern parts of AvLee and all of Eeofol. We are doing everything in our power to stop her, but there is little we can do. With every bit of ground she gains, her power grows considerably. It seems as if there is no one who will be able to stop her.

战争全面爆发已经两年了。我们已经厌倦了杀戮,只希望能够得到和平。不过至少格鲁已经重出江湖。他在我们的西面边境对抗科尔格,森林守卫们竭尽全力将嗜血的野蛮人阻挡在外,至少现阶段如此。不幸的是,科尔格大举入侵了湿地、塔塔利亚南部、山丘桥、良矿地和整个南阿旺特耐地区。尽管如此,我还是尽可能派了些人手对抗巨龙女皇。她如今已经占领了大部分争议地带、艾弗里南部和整个伊欧弗。我们竭尽所能来阻止她,不过实际有效的却不多。她每夺取一寸土地,都会显著增加她的力量。看来已经没人能够真正阻止她了。

- 01-28-1175 -

Good news has reached my ears on the western front. A young man named Lysander has driven the barbarians out of Avautnell and reclaimed most of Minewell. This could not have come at a better time. Morale is soaring on both fronts as we make some progress in defeating our enemies. Lysander`s face seems familiar, but I cannot place it. Does not matter, he is an effective fighter and direly needed at this point. His leadership abilities are phenominal, and he has proven he can lead an army into victory. I am going to keep my eye on this young man. Things on the eastern front are not going as well. Mutare has assaulted Angelgate, and is heading straight for Bracada. Apparently she thinks it would be best to kill Gavin Magnus, the Bracada King because he is an immortal. By the very definition he is indestructable, but this does not seem to sway her opinion in the least.

西部边境传来了好消息。一位名为历山德的年轻人把野蛮人赶出了阿旺特耐,并收复了良矿地的大部分区域。这真是场及时雨,东西两线的士气都因此而高涨。历山德的面孔看上去有些眼熟,不过我一时想不起来。无论如何,他都是一位高效的战士,也正是如今急需的人才。他的领导能力卓越,足以带领军队迈向胜利。我会继续观察下这位年轻人。东线的战事就没有那么顺利了。摩莉尔突袭了天使之门,并直接攻向布拉卡达。显然她认为最好能刺杀掉布拉卡达之王,不朽者加文·玛格努斯。不过正如其名,玛格努斯确实是不朽的,不过这似乎并没有改变摩莉尔的想法。

- 02-13-1175 -

Magnus has sent a young hero to face the dragon. His name is Dracon and his credentials are impressive. He removed the threat of both a Rust Dragon and a Faerie Dragon not too long ago. Seems these dragons were invading Bracada, and he cleared them out rather quickly. His crowning accomplishment to date is the killing of the feared Azure Dragon. This particularly nasty dragon had a habit of pretending to be nice, orderly and friendly, but the second you looked away there would be a claw in your back and he`d have lunch. I was glad to hear of it`s demise, such awful beasts should not be on the loose. I only hope that Dracon can do the job and kill the Dragon Queen.

玛格努斯派了一位年轻的英雄去对付巨龙。他的名字叫做德肯,履历也令人印象深刻。他不久前解决了锈龙和紫龙的威胁。看来这些龙族入侵了布拉卡达,而他很快将这些生物彻底清除。他最辉煌的成就是杀掉了令人畏惧的碧龙。这种无比狡诈的巨龙偏好将自己伪装成和蔼、守序、友善的样子,但是等你分散注意力的时候,它就会直接一爪子拍在你背上,然后它就有午餐了。我很高兴听到这些怪物的灭亡,这种恐怖的怪物不能放任自流。我现在只希望德肯能够完成刺杀巨龙女皇的任务。

- 07-17-1175 -

Much has happened in the last five months. Dracon faced Mutare, and I was glad to witness the event. We watched from a hilltop, safely away from the battle itself. After a very short amount of time it became quite clear this was for the sole human wizard and the dragon to fight out, all others would get crushed in their way. I have never seen such power contained in one human being before, and I have seen many spell casters. Dracon wielded magic like you would your own hands or feet. His skill was beyond compare, and the amount of power driving through his body would destroy and normal person. My pathetic words cannot describe his abilities, and it is no wonder that simply being in his ranks can increase your magical skills. For hours the two went back and forth, testing the others` abilities, strengths and weaknesses. Then the real battle started. Mutare drove straight at him, apparently going to attempt to swallow him whole. Dracon stood his ground, raw power dancing between his hands as the two locked eyes. The last split second she moved to the right, but Dracon knew it was a feint and prepared for the real attack to the left, splitting open her side. The two fought with renewed viciousness for another hour, but they were beginning to tire. Mutare`s movements were slower, and her reactions didn`t pull up in time. Once, her wing slammed into the ground and she spun clumsily away. Dracon wasn`t faring well either, he misjudged a feint and took a blow squarely on the side of his face. We began to believe he was going to lose, and both armies readied for the finish. Even if Dracon lost, we had to kill the weakened dragon and wipe out her forces. Lying on the ground, bleeding and crippled Dracon played a game I knew well. Maybe if Mutare wasn`t so tired or her mind wasn`t clouded with pain she wouldn`t have fallen for the oldest trick. As she drove into the kill, Dracon came up with his final attack and sheer power shaped like the sharpest blade slid in between her breastplate, killing her instantly. The dragon screamed and crashed into the ground, and on Dracon. There was no time to seek out Dracon, we had to fight the rest of the Nighon army. It took three days, but we were victorious. The Nighon army was demolished, their leadership in shambles and were being forced back into their homeland.

过去五个月发生了太多的事情。德肯直面摩莉尔,而我很庆幸能够亲眼见证这一事件。我们在远离战场的山丘上观看这场战斗。没过多久,战场上的军队就认识到,这次战斗是人类法师与巨龙之间的单挑,其它人都不过是炮灰而已。虽然我见过许多施法者,但却从未见过有任何人能持有如此强大的力量。德肯释放魔法就好像和普通人舞动手脚一样简单。他的技艺无与伦比,所驱使的力量足以毁灭任何凡人。我苍白的言语无法描述他的能力,这也难怪为何和他并肩作战时就连你自己的法术技能也大大增进了。几个小时的时间内,双方都在相互试探,试图试试对方的斤两,找寻对方的弱点。随后,真正的战斗开始了。摩莉尔直扑向德肯,显然打算直接吞掉对手。德肯站稳脚跟,目光迎着摩莉尔,原始能量在他的手中舞动。最后一刹那,摩莉尔从右侧展开进攻,但是德肯知道这只是虚招,真正的攻击来自于左端,他已经准备好了,并攻破了对手的防御。双方这样你来我往一个多小时,但是两人都开始体力不支。摩莉尔的移动更慢一拍,反应常常跟不上。有几次她的翅膀重重地砸向地面,只能翻滚着起身。德肯也开始频频失误,他误判了对手的虚招,导致面门正中一击。我们都以为他是不是要输了,双方的军队也都开始准备最后的混战。毕竟,即便德肯失败了,我们还是要设法杀掉虚弱的巨龙,并扫清她的军队。躺在地上血流如注的德肯耍了一个我见过的花招,如果摩莉尔没那么精疲力竭的话,或许她一眼就能看破这老套的手法,但是她的思绪早已被疼痛所笼罩,驱使她的只剩下杀戮,德肯一个起身,使出了最后一击,将手中的能量汇聚成一把锋利的剑,一击划开了摩莉尔的胸腔,当场击毙了对手。巨龙哀嚎着坠向地面,砸在德肯身上。我们当时没有精力去搜救德肯,尼贡的剩余部队还需要击破。这一战最终花了三天,但是我们胜利了。尼贡的部队彻底溃散,士气低落地逃回了他们的土地。

Dracon died that day, proving he was the greatest Dragon Slayer of all time. We will always remember his name with reverence and pride. Because of his sacrifice we were able to drive the invaders from our lands. Dracon was not the only one to have several victories in this time, his was just most spectacular. Lysander, the young man fighting Kilgor has reclaimed most of our territory. Only parts of Tatalia are still caught in his bloody grasp. Adrienne and Gelu joined forces, but have been unable to drive him out. We are not sure why, but there is something that cripples them.

德肯那天英勇地牺牲了,用自己的生命证实自己无愧于史上最强巨龙杀手的称号。我们将永远怀着崇敬骄傲的心情铭记他的名字。正因为他的牺牲,我们才能够将入侵者赶出自己的家园。德肯并不是那段时间唯一取得胜利的人,但是他一定是最受瞩目的。另一线战场上,年轻的历山德也将科尔格击退,并收复了我们大片的领土。只剩下塔塔利亚的一部分还在科尔格的嗜血掌控中。艾德妮和格鲁合兵一处,但是仍然无法将科尔格彻底赶出去。我们并不清楚具体的原因,不过很显然有什么事情拖住了他们。

- 10-22-1175 -

Lysander has run into the same problems that Gelu and Adrienne did. Kilgor seems very hard to kill in swamp terrains. Despite him not being native to the terrain, he still has the ability to maneuver quite well in it. We have also discovered that when he personally is on the battlefield, we need four times the number of troops. Adrienne was forced to help citizens move farther north, and clear them out of the path of destruction. Some are being moved into northern Erathia until all of this has been resolved. We are still unable to devote our full forces to this situation. AvLee is very interested in leading a force into Nighon and wiping them out permanently. They have caused one too many troubles here and all of us are tired of their attacks. Bracada wants to leave them alone and not pursue the matter. I am caught in between a rock and a hard place. After all, I can understand why Bracada would not want to continue to fight, but can also understand why AvLee would want vengeance. There is another problem brewing. The Dwarves are siding with Magnus on this issue, and old issues are resurfacing. Dwarves are not often given status within AvLee, but are only allowed to be miners and foot troops. It is a discrimination they will no longer put up with. Several large groups have already left AvLee and are taking claim on several pieces of land in the Contested Lands. The Elves are calling them ungrateful and are not helping the situation at all.

历山德也遇到了格鲁和艾德妮之前面对的问题。科尔格在沼泽地形下很难击败。尽管他并不是这片土地出身,但是他仍然具有一种能够在沼泽地形快速机动的能力。我们还发现,当科尔格本人亲自作战的时候,至少需要四倍兵力才能有胜算。艾德妮不得不转而帮助人民向北移居,以便脱离战争带来的毁灭。有些人移居到了北埃拉西亚,等待着战争的结束。我们仍然无法把所有部队都拿来应付这一情况。艾弗里执意派兵彻底消灭尼贡,他们已经带来了太多的麻烦,我们所有人都受够了。布拉卡达则对此毫无兴趣。我被夹在这艰难的境地里,一方面,我理解布拉卡达为什么不愿再战斗了,另一方面,我也理解艾弗里想要复仇的心情。另外一件麻烦事也在酝酿中,在艾弗里和布拉卡达的争端中,矮人站在了玛格努斯一边,这导致旧日恩怨重燃,艾弗里全面禁止矮人从事除了矿工和步兵之外的其他工作。而这一歧视是矮人无法忍受的,很多矮人社区开始搬离艾弗里,移居到争议地带。精灵们把他们称为不受欢迎者,并且称他们正在让局势恶化。

- 01-19-1176 -

The dwarves have officially left AvLee. Each and every one of them picked up and moved out. Nighon will not be invaded right away, there are more pressing problems. This suits me just fine. Nighon`s leadership is in shambles and practically non-existant. They will think twice before trying such an assault again. Bracada has offered the dwarves a home, and they are considering the offer. The Dwarves are not the only ones who are moving from kingdom to kingdom. Because the Gryphonheart line is no longer in power, the Griffins have ended their contract and are returning to their native homelands in AvLee. We have lost crucial members of our ranks, and they were thinned before. Without any other choice I have promoted the Pikemen to a higher status, made Ballistas a part of every army and promoted the Squires to a fighting force. We need all of the hands we can get. Magnus is not without his problems either. The Gremlins have disappeared. For some strange reason they are simply gone from all of the lands. We are mystified by their disappearance, but can do nothing to help. However, he has found the halflings willing to flesh out the lower ranking troops. Maybe this will not be such a problem. During the war with Mutare Magnus order more Crystal Golems to be built, and rumors of a better version are beginning to trickle out.

矮人最终正式离开了艾弗里。无论男女老少全部打包搬走。尼贡也面临许多严重的问题,导致他们已经不太可能入侵我们了,这对我来说倒还不错。尼贡的领导层基本上已经全灭了,他们以后再发动战争前一定会加倍考虑一下。布拉卡达向矮人伸出了橄榄枝,而矮人也接受了邀请。不过,矮人并不是唯一从一个国家搬到另一个国家的种族。由于狮鹫心血脉不再掌权,狮鹫们已经终止了和人类的契约,回到它们位于艾弗里的家。我们失去了大批主力部队,万般无奈之下,我只能将长枪兵晋升到更高的职位,然后给每支部队配属了弩车,此外还将侍卫提升为作战部队的一员。我们现在需要全部人手来作战。玛格努斯也有自己家难念的经,精怪已经全部消失了,不知什么原因它们就如同字面意义一样从所有地方消失了。我们对此一无所知,但是也无可奈何。不过,玛格努斯发现半身人愿意加入低层军队当中,或许这可以解决问题。此外,在和摩莉尔的战争中,玛格努斯定制了大量的水晶魔像,而且有传言说更先进的版本也正在研发当中。

- 03-08-1176 -

AvLee is having dire problems. Not only have the Dwarves left, but the Centaurs are gone as well. They are moving far south, closer to the straight near Nighon. It is possible someone has influenced them. I have heard of a group from Enroth who came over not too long ago. There, the centaurs were working with warlocks, not `tree-hugging wimpy druids`. The slander has gotten fairly bad, and I refuse to record any more of it. The worst was the dragons. During the fighting with Mutare most of them were slaughtered, and their numbers are amazingly thin. We do not know if they can keep the race alive for much longer. The Dendriods have simply left. They refuse to fight anymore and have retreated to safer forests in the farthest northern reaches. I feel for them, their numbers are dwindling quickly and something must be done.

艾弗里也遇到了额大麻烦。不光矮人离开了他们,半人马也一样走了。半人马一路向南,来到了离尼贡不远的地方。可能是有人影响了他们,我听说有一些恩洛斯的半人马不久前来到埃拉西亚,在恩洛斯,半人马通常和巫师们共事,而不是与孱弱的德鲁伊一起。精灵们对此的咒骂无比辛辣,我不愿在日记里提及这些脏话。不过最严重的问题还是巨龙。在与摩莉尔的战争期间,大部分巨龙都被杀害了,它们的种群数量十分稀少,让我们不禁担忧这个种群还能不能延续。树精们也离开了,它们不愿意再进行战争,而是回到了遥远北方安全的森林中去了。我对此感同身受,它们的数量衰减的很快,必须想办法做点什么了。

- 04-18-1176 -

Things are stabilizing in AvLee. After the Conflux town left, not all of it`s citizens left with it. The Sprites and the Phoenix stayed behind, not wanting to return to the elemental planes. They have found a home in AvLee and we are all grateful. I must say the most puzzling addition has been the Faerie Dragon. The purple pain in the rear has been tamed by the druids and is now working very nicely with them. I am astonished, but happily so.

艾弗里的变动已经慢慢稳定下来了。在元素城离开之后,并不是所有的居民都一起跟着走了。花妖和凤凰选择留下,而不是回归元素界。它们在艾弗里找到了新家,我们对此非常感激。而最神奇的莫过于精灵龙了,这些紫色的灾厄如今被德鲁伊所驯服,双方合作的十分愉快。这真是让我非常吃惊,不过我也十分乐见于此。

- 06-12-1176 -

Lysander has reported wonderful news. All of the goblins have been wiped out. They may be a small troop, but with massive numbers have often caused us problems. It is good to hear that the forces of evil are slowly being wiped out. What is not good to hear is that almost all of the Lizardmen, Basilisks, Dragon Flies, Wyverns and Mighty Gorgons are nearly gone as well. Tatalia is simply no more. Most of the leaders are gone, we know only of Adrienne and a few others as the last couple of heroes, the king is dead, their troops are numbering in the hundreds and most of their land is scorched beyond recognition. This is not what I wanted to hear, but we have so little choice.

历山德回报了一些好消息,所有大耳怪都被扫清了,它们可能十分弱小,但是数量一大仍然是一个麻烦。得知邪恶势力一点点被清除是一件美妙的消息。但是不那么好的消息就是蜥蜴人、巨蜥、龙蝇、双足飞龙和强大的蛮牛也几近灭绝。塔塔利亚基本已不复存在。大部分将领都已经离去了,我们只知道艾德妮和一小部分英雄还在,国王已死,剩下的部队数量不过百余,大片领地也都被焚之一炬。这不是我想听到的消息,不过我们也无能为力。

- 09-21-1176 -

Word finally came in from Queen Catherine Ironfist. They did not return immediately home, but had to turn course for Jadame, another continent not far from here. They were called because something tried to destroy the world. That is why we had earthquakes just after they left. Her letter explains it all.

终于,凯瑟琳·铁拳王后的口信传来。他们并没有直接回恩洛斯,而是绕道离此不远的大陆贾达密。他们去哪里的原因是有人试图毁灭世界,难怪在他们离去之后我们遇到了严重的地震。她的信里解释了一切。

Dear General Kendal,

We have finally returned to Enroth and can once again hug our son, Nicolai. He is almost fully grown now, and I have missed his youth. We shall never again leave our homeland, no matter the reason. We cannot afford to miss more of our son`s life, nor leave our kingdom unattended for so long. He did his best to rule well, but he is only a boy and does not know much about ruling a large Kingdom. Jadame, a continent not far from here was the place where the Destroyer almost succeeded. The Kreegans have a great enemy and they will wipe out the demons wherever they go, taking the whole of the world with them. If I had not wiped out the Kreegans before, we would all be dead. If you see devils, demons or any others wipe them out. If you do not then these Ancients will come here, unleash the four elements upon our world and destroy us all. I wish you well, and hope you can find someone to rule my father`s kingdom. Please keep my homeland safe.

Catherine Ironfist, Queen of Enroth

敬爱的肯达尔将军

我们终于回到了恩洛斯并能亲自拥抱我们的儿子,尼古拉。他已经完全长大了,而他的童年我却都错过了。我们不再打算离开我们的家园了,无论发生什么。我们不能再承受错过儿子人生的代价,或是放任我们的王国长期无人掌管。尼古拉尽了全力去统治恩洛斯,但是作为一个小男孩,他并不知道如何管理如此巨大的王国。离此不远的贾达密大陆上,毁灭者差点就成功了。只要克林根人拥有强大的部队,毁灭者就会毁掉整个星球以消灭克林根人。如果不是我们之前消灭了克林根人,大概现在我们就都死了。如果你以后看到任何魔鬼、恶魔或是其他什么,一定要把它们全部消灭。否则的话远古先民就会到来,释放四元素的力量彻底毁灭我们。我祝你一切顺利,并能找到合适的继任者掌管我父亲的王国。请保护我的家园。

凯瑟琳·铁拳,恩洛斯王后

I will do my best to keep Erathia safe from harm, but it seems almost an impossible task.

我将尽全力保证埃拉西亚的安全,不过看起来这已经快成为不可能的任务了。

- 11-28-1176 -

We are now putting our full attention on the matters dealing with Kilgor and the growing Krewlod empire. He has managed to engulf all of what was Tatalia. His insanity spreads like a plague, and seems nearly unstoppable. Gelu is now cornered in the northern part of Tatalia, and we must reach him soon. If he gets his hands on Armageddon`s Blade then we will be at a severe disadvantage.

我们现在把全部注意力都放在阻止科尔格和日益扩张的克鲁罗德帝国。他已经设法吞并了整个塔塔利亚。科尔格的疯狂如瘟疫一般扩散,看起来似乎无可阻挡。格鲁现在被困在塔塔利亚北部,我们必须尽快支援他。如果科尔格夺得了末日之刃,那我们将陷入极端不利的境地。

- 12-20-1176 -

Kilgor does not stop for the holidays, pays no attention to anything except for his insane drive to kill and enter battle. His battle cry is one of something no longer human and we find his troops in different states of sanity and health. He pushes his troops to the edge, and has pushed them far over the edge more than once. Mutiny is not uncommon, and when discovered or caught they are tortured mercilessly until they die. Kilgor is an abomination that needs to be destroyed.

科尔格没有假日的概念,除了在疯狂的驱使下杀戮战场之外,他基本对其他任何事情都没有兴趣。他的战吼已经超越人类范畴了,我们发现他手下的理智与健康状况堪忧,他已经将自己的部队逼到了极限。但是他的部队中却很少有兵变,因为一旦被发现就会被无情地折磨到死。科尔格的野心必须被摧毁。

- 01-17-1177 -

Lysander has been completely unable to follow Kilgor into Tatalia territory. Forces from the south are drawing away our attention, as they attack our southeastern border and swarm into Bracada. My only hope is Gelu can hold until Kilgor can be killed. Gelu is adept at disappearing, and I would not be surprised if he survived for quite some time without Kilgor ever meeting him face to face. We have our work cut out for us, and there isn`t much we can do to help.

历山德已经彻底无法在塔塔利亚领地内追击科尔格了。南方来的势力引走了我们的注意力,他们进攻我们的东南边界并一路入侵到布拉卡达。我唯一的希望就是格鲁能够撑到我们有机会消灭科尔格为止。格鲁是隐蔽的能手,我毫不怀疑他能够坚持到和科尔格正面对决。我们还有自己的事情要处理,无法腾出更多的援手。

- 02-04-1177 -

A strange woman appeared to me last night. She was tall, over six feet with long red-brown hair and green eyes. She was powerfully built, obviously well trained in sword play and personal combat. Her clothes were plain browns and greens, nothing out of the ordinary, but the weapon that hung off her waist was a sight indeed. Her words were short, but they had a great impact. "I haven`t much time. Kilgor has found the ancient Sword of Frost. If Armageddon`s Blade and the Sword of Frost were to meet in combat then the world would explode. Nothing could save you. I am setting up portals all over Antagarich. Instruct your people to head through them at the first sign of trouble. This will take you to an uninhabited place. Do this or lose everything." And with that she vanished. If Lysander had not reported the same thing I wouldn`t of believed my own eyes.

一个神秘的女性昨夜出现在我面前。她身材高挑,大约六英尺左右,棕红的长发下有着碧绿的眼眸。她体格健壮,显然受过良好的剑术与个人作战的训练。她的服饰是棕绿色的,没什么特殊的,但是她腰间的武器极为罕见。她言语不多,但却足够震撼:“时间不多了,科尔格已经找到了远古的寒冰之刃,一旦末日之刃与寒冰之刃在战场上相交,整个世界都将毁灭,没有什么可以拯救你们。我已经在全恩塔格瑞设置了传送门,一旦发现末日的预兆,就护送人民穿过传送门。这会将你们带到一个无人居住之地。如果不想被毁灭的话就照我说的做”。随后她就消失了,如果不是历山德回报了同样的事情,我一定不会相信自己看到的一切。

历山德领主 - Lord Lysander

- 11-08-1178 -

I will take over General Kendal`s recordings from now on. These were all that were saved, and I am grateful for them. Along with other writings we will be able to preserve our past on Erathia. I was named king shortly after we arrived here, but I suppose it would be best to start from the top.

我将接着肯达尔将军的日志记录。这就是我们所能够拯救的一切了,对此我已经非常庆幸。加上其他的相关记录,我们至少可以保留着自己在埃拉西亚的过去。在我们到达这里之后不久,我就被推举为国王了,不过我觉得这最好还是从顶层开始为妙。

The woman`s name was Ravenwood, and she appeared to me at the same time she appeared to General Kendal. Six days later the Sword of Frost and Armageddon`s Blade crossed on a field of combat. That is all we know, anyone who was within a hundred miles died instantly in the blast. The rest of the world simply began to fall apart. Earthquakes and fires raged across the land, and we knew it was going to break apart the world. Seconds after the first shockwave hit, portals began to open. We poured through them, dragging what supplies and people we could. Many did not survive long enough to reach the portals, and I was one of the last through. What I saw in the three hours will never leave my mind.

那名女性的名字为瑞文伍德,她同时出现在我和肯达尔将军面前。六天之后,寒冰之刃与末日之刃在战场上交会了。这就是我们所知的,所有在战场附近一百英里以内的人全都在爆炸发生的一瞬间就丧命了。世界的其余角落则开始分崩离析。地震与火焰冲破了大地,我们知道这将彻底把世界粉碎。在第一次冲击波之后不久,传送门就开启了。我们蜂拥地穿过传送门,拽上所有能够找到的补给和人。很多人没能坚持到传送门,而我则是最后一个穿过的。那三个小时内我看到的一切恐怕这一辈子都无法忘却。

Earthquakes shook the planet, huge cracks opening in the ground, swallowing cities and town whole. Archangels swooped from the heavens to rescue all they could, but were often killed by flying rocks. Lava spewed forth from the ground, melting and burning everything in its path. Thousands died before they could even think of moving to a portal. Hundreds died helping others to the portal or trying to save their precious belongings. Never again will I attach any importance to a material object. Too many people wasted their lives on useless things. Just as I thought no more could be saved I saw her. She moved through the lava and shaking ground as if it were nothing, pulling people to safety and shoving them through portals, she closed them as the lava threatened to pour through into the new land. Ravenwood pushed me into the portal and said, "Kendal is dead, you must lead the people now." I have not seen her since, nor did anyone ever find General Kendal.

地震晃动着整个星球,巨大的裂缝从地上出现,吞噬掉城市与乡村。大天使们从天堂冲下,尽可能地拯救更多的人,不过他们自己也有很多被飞石砸死。熔岩从地面涌出,将途径的一切融化烧毁。数以千计的人甚至还没反应过来就已经死掉了。又有百计的人在帮助别人或是在保护自己的金银珠宝时死掉。我并不是说物质资产不重要,但是太多的人为了这些无用的东西浪费了自己的生命。就在我以为一切都已经完了的时候,我又看到她了。她从熔岩与颤动的大地中穿越而来,好似这些都不存在一样。她将人们拽到安全地带,并让他们穿过传送门,然后在熔岩即将侵入新世界之前关闭了传送门。瑞文伍德把我推过传送门并留下了最后一句话,“肯达尔已经死了,现在必须由你来领导人民了”。在此之后我再也没有见到过她,也再也没能找到肯达尔将军。

We are trying to rebuild now, in this strange new place. I have seen nothing of the other people, only the few who came through with me. I hope we will find the others, and they will have better tales to tell than I. The new Kingdom is called Iranese and I am called King Lysander the Brave. To be honest, the name makes me laugh, but too many people take it seriously for me to remove it. With hard work and a blessing from the gods we will build a future here.

我们开始在这片神奇的土地上重建。我还没有见到过其他人,只有那些和我一同来到这里的。我希望我们有朝一日能够找到其他人,或许他们能够讲述更加详细的故事。新的王国被称为依兰尼色,而我被人们称作勇者王历山德。老实讲,这名字简直让我发笑,不过很多人都郑重地这样称呼我,以至于我也难以推辞这一名号。在辛勤的努力与神明的祝福之下,我想我们一定会建立一个美好的未来。