奇迹时代4
弗朗特之门
Fanstratics
850487311

Armies of the Light#3

EvilP 更新于 2014-09-30 00:35

来源:http://mmh7.ubi.com/en/blog/post/view/armies-of-the-light-part-3,以下由HeavenK翻译:

顺便,H7将会参加10月2-5号在俄国的IgroMir游戏展,话说这几年魔法门的游戏都是酱紫,基本都在Gamescom开局,然后接着直接上IgroMir……E3和TGS什么的可没魔法门啥事。

Welcome, friends! The time has come for one final review of the imperial troops. The beings I am about to show you are the true champions of the Light.

欢迎,朋友们!现在该向你们介绍帝国部队的最后一部分了。我将要展示给你们的这些部队是真正的光明斗士。

龙力剑士 - Landsknecht

We all have the blood of the Dragons in our veins. I believe some are born with a bit more of it. Such men or women are forces of nature, meant for extraordinary things. Some will become great Wizards… others, the most formidable of warriors.

我们每个人身上都流淌着龙神的血脉。不过我相信,有些人的血脉可能要更浓一些。这些男人女人们掌握着自然的力量,是超凡之人。他们有些成为了伟大的法师,另一些,则成为了最强大的战士。

卓绝剑士 - Swordmaster

I have seen a Swordmaster behead a Bloodrage-empowered Cyclops with one single blow of his sword. If these phenomenal warriors were not so rare, Wizards wouldn’t have needed to create Orcs in the first place.

我曾经见过一个卓绝剑士 一剑就砍下了一只受到血怒加持的独眼巨人的脑袋。如果这些非凡的战士不是如此罕见的话,当年法师们也不需要制造什么兽人了。

译注:Landsknecht是德语,Land为国土,Knecht为佣人,为15-16世纪的万用佣兵,其中最显著的是枪兵部队,Swordmaster就不用解释了。但是碰上瀛洲的Kenshi和Kensei占用了剑师和剑圣后这东西的译法就囧了,(其实当初翻这个的时候就是因为怕出这种蛋疼事刻意避过了用剑士而用了剑师),虽然H7应该不会出瀛洲,但是由于魔法门不止一个分支游戏,比如冠军对决里就有可能两货一起出现,在育碧这中二的取名水准下,为了名义上保持译名的统一以及某种蛋疼规格情节,Landsknecht的原意基本就保持不了(其实本来就保不了的吧……妹的这佣兵的起?),所以当然,现在用的译法只是本站暂时使用的版本,官方最后怎么翻就不是我们需要蛋疼的事了。不过有瀛洲和昊天使在前,谁又说的准呢……

炽天使 - Seraph

Many Seraphim were made during the Second Eclipse as a desperate ploy to reverse the Angels’ slow extinction. After the wars of the Second Eclipse, it was revealed that Seraphim are actually the result of the fusion of Angel and Human souls. The revelation caused great unrest within the Empire, until Empress Gwendolyn Falcon decided Seraphim would answer exclusively to the imperial crown rather than the Angelic Host.

许多炽天使都是在第二次月蚀期间,作为一个应对天使种群的缓慢衰亡的绝望计划的一环,而被制作出来的。战后,真相揭示出炽天使原来是将天使和人类的灵魂融合而制造出来的。这一事件招致帝国国内巨大的动荡,直到格温多琳女皇下令炽天使将直接听命于皇帝而非其天使主人为止。

昊天使 - Celestial

When a Seraph is created, he or she is still more Human than Angel. With time and training, this balance shifts, as the creature recovers some of his or her long-lost power. The Seraph then becomes known as a Celestial.

当一个炽天使被制造出来后,他或她的人类部分仍然占据主导。随着时间的流逝以及各种训练,平衡将发生变化,这些生物会渐渐恢复其早已失去的一些能力。此时,这些炽天使就成为了昊天使。

haiven86 回复于 2014-10-06 23:00:
Landsknecht:龙剑士
 Swordmaster:剑神
GamingForGood 回复于 2014-10-02 15:02:
劍人、劍神、劍聖...
 或者
 大劍人、巨劍神、超劍聖...
6jiji 回复于 2014-10-02 14:45:
这代圣堂部队是头盔控么,连天使的兜帽都换上盔甲了
aghar 回复于 2014-10-02 10:56:
剑人/大剑人
 
 龙剑卫士/龙剑宗师
塞勒斯 回复于 2014-10-02 10:53:
skass 发表于 2014-9-30 10:38

 剑尊和剑神,随便吧。
 姐姐别闹了!快回到碗里来!奴家想死你了!只有你最好!你来了我带我们宿舍的帅哥给你一起跪舔!
Ravenpaw 回复于 2014-09-30 19:32:
弗拉基喵尔 发表于 2014-9-30 19:26

 还有卓绝剑士跟法师有什么关系
 可能是说光靠剑士就能搞定恶魔了吧。
弗拉基喵尔 回复于 2014-09-30 19:26:
还有卓绝剑士跟法师有什么关系
弗拉基喵尔 回复于 2014-09-30 19:24:
文明5的自由佣兵吗,不过第一眼想到的是的是罗马禁卫军咯,,,
安戴德耐特 回复于 2014-09-30 13:44:
坚持剑士不错,和H2接轨。
supermaxi 回复于 2014-09-30 12:25:
为了避过剑师和剑圣的话,我觉得可以写剑骑士(或者剑武士,或者武士……但还是剑骑士比较符合欧洲的风格)和剑王(剑主?但是似乎缺乏气势而且不太通顺)……
 Master翻成”王“勉强也算过得去……
 
 当然如果翻译剑王的话,等下来个Greater Swordmaster之后,无论来个”大剑王“还是”剑大王“都会变成纯搞笑……………………
skass 回复于 2014-09-30 10:38:
剑尊和剑神,随便吧。
6jiji 回复于 2014-09-30 10:22:
重剑佣兵和重剑大师?这造型,画面党的我应该只会出天使……
 话说今天精灵兵种投票结果该出来了吧
wudevils 回复于 2014-09-30 09:35:
恢复的能力是不是复活
iamblackhand 回复于 2014-09-30 08:56:
freewjk 发表于 2014-9-30 02:13

 Landsknecht 实际上长矛兵的意味更重一些,不过看原图似乎拿的是剑,那不如译成重装步兵,可以模糊武器的界限
  ...
 那还不如叫剑兵勇士呢
黄栌苦竹 回复于 2014-09-30 08:38:
Landsknecht 是欧洲历史上一支强力部队,通常译为自由佣兵,是一种没有固定效忠方,无差别受雇,替雇主忠诚战斗,对亲人朋友也能下杀手的职业佣兵。
 Swordmaster 这个怎么译是个问题,就叫剑狂吧。
刁民四 回复于 2014-09-30 07:48:
邪翼 发表于 2014-9-30 01:23

 Landsknecht和Swordmaster的译法,
 如果要考虑避过瀛洲的剑师/Kenshi和剑圣/Kensei(虽然H7可能不出,但是 ...
 重剑客和重剑先锋如何?
freewjk 回复于 2014-09-30 02:13:
Landsknecht 实际上长矛兵的意味更重一些,不过看原图似乎拿的是剑,那不如译成重装步兵,可以模糊武器的界限
 SwordMaster 顺势就是精锐重装步兵了.
邪翼 回复于 2014-09-30 01:23:
Landsknecht和Swordmaster的译法,
 如果要考虑避过瀛洲的剑师/Kenshi和剑圣/Kensei(虽然H7可能不出,但是DOC特么出啊。。)
 还得防着UBI出什么Greater Kenshi啥的。。
 
 求解谁有好的译法。。
H6hhh 回复于 2014-09-30 00:57:
天使的盔甲越来越厚了~这个拿着剑的超人直接让我想到了H2的六级兵啊~


在游戏人的家相关页面回复